There is a little voice that would like to let go a thousand if a thousand but, point out every impression of an evening at the circus.
But then those five luminous letters that stand out on the superstructure of the tent like toothpick stuck on a plate of aperitifs, those five improbable fascinating letters that defy gravity invite you to forget all the reasoning.
When the darkness becomes total and the spotlights isolate the butterfly vaults of an equilibrist, we are required to forget everything, to find that lost sense of wonder, a language of an ancient world that resists despite everything that would seem to us already known.
They are a love song for the animals that accompany the acrobats the Chinese shadows that close the show. Among the words stands out that "every day" also projected as a shadow. Strange that just a shadow throws light on the daily cohabitation of the circus with their animals behind the curtain, when it closes.
C’è una vocina che vorrebbe lasciarsi andare a mille se e mille ma, spaccare
il capello in quattro e puntualizzare ogni impressione di una serata al circo.
Poi però quelle cinque lettere luminose che svettano sulla
sovrastruttura del tendone come stuzzicadenti infilzati su un piatto di
aperitivi, quelle cinque improbabili affascinanti lettere che sfidano la
gravità invitano a dimenticarsi tutti i ragionamenti.
Quando il buio si fa totale ed i riflettori isolano i volteggi da
farfalla di un equilibrista, ci è richiesto di dimenticare tutto, di ritrovare
quel senso di stupore perduto, un linguaggio di un mondo antico che resiste
nonostante tutto quello che ci sembrerebbe già noto.
Sono un canto d’amore per gli animali che accompagnano gli acrobati le
ombre cinesi che chiudono lo spettacolo. Tra le parole spicca quel “ogni giorno”
anch’esso proiettato come ombra. Strano che proprio un’ombra getti luce sulla
convivenza giornaliera dei circensi con i loro animali dietro il sipario,
quando si chiude.
Comments
Post a Comment